1.我在深圳的公交汽车上听用英语报站名时把“文体中心”直接用音译的形式报出来,我觉得非常别扭认为那样不合理。
2.青霉素的音译)就是针对各种病菌感染的“万应灵药”。
3., 内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
4.康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉.
5.“喇喇蛄、哈士蟆”之名,都源自满语,为音译词。